Heilungszauber
Der Heilungszauber soll Erkrankungen und Gebrechen bessern und verschwinden lassen.
Inhalt:
Gegen Verrenkung (beim Pferd)
Phôl ende Wuodan fuorun zi holza. | Phol und Wotan ritten in das Gehölz. |
2. Merseburger Zauberspruch in althochdeutscher Sprache,
Heilung einer Knochenverletzung des Pferdes
Eine Aufrichtende bist Du, Rohani
die Aufrichtende des gespaltenen Knochens,
lass auch dies hier wachsen, o Arundhatî!
Was Dir versehrter, was Dir versengter
Knochen oder Fleisch ist an Deinem Selbst,
das soll Dhatr heilbringend wieder
zusammensetzen, mit dem Gelenk das Gelenk.
Zusammen werde Dir Mark mit Mark,
und zusammen Dir mit Gelenk das Gelenk,
zusammen wachse Dir das Auseinandergefallene des Fleisches,
zusammen wachse der Knochen zu!
Mark werde mit Mark zusammengefügt,
mit Fell wachse Fell,
Blut und Knochen wachse Dir,
Fleisch wachse mit Fleisch!
Haar füge zusammen mit Haar,
mit Haut füge zusammen Haut,
Blut, Knochen wachse Dir,
das Zerspaltene mache zusammen, o Kraut!
So steh auf, geh los, lauf fort, ein Streitwagen mit guten Rädern, mit guten Radschienen, mit guten Naben, nimm aufrecht festen Stand ein!
Ob er es sich durch den Sturz in eine Grube gebrochen hat,
oder ob ein geschleuderter Stein es ihm zerschmettert hat,
wie Rbhu die Teile des Streitwagens,
so soll er zusammensetzen mit dem Glied das Glied.
Anrufung der Heilkräfte Arundhatis (einer Pflanze) in einer altindischen Überlieferung (im Original in Sanskrit)
Jesus reed sig til hede, Norwegischer Spruch [1] | Jesus ritt zur Heide, |
Jeg red mig engang igjennem et Led,
Saa fik min sorte Fole Vred;
Saa atte jeg Kjod mog Kjod og Blod mog Blod
Saa blev min sorte Fole god.
Dänischer Spruch [1]
Weitere drei Sprüche gegen Verrenkungen und Verletzungen des Pferdes [1].
1.
Jesus ging dahin zur Kirche
mit dem Rothross, mit dem Rappen,
mit dem langschwarz mohrenköpf'gen,
mit dem fischfarb mausefahlen.
Da verrenkte das Pferd den Fuss:
"Hier ist ein Gelenk verrenket,
hier die Sehn' übergesprungen,
hier ein Sprungbein ausgestemmet,
Geh' Gelenk an Gelenk hinwieder,
gehe Sehn' an Sehn' hinwieder,
gehe Sprung an Sprung hinwieder,
gehe Bein an Bein hinwieder,
gehe Fleisch an Fleisch hinwieder:
streiche Nass darauf Maria!"
Vater unser ...
2.
Jesus war ein Kirchengänger
mit der Schecke, mit dem Schimmel,
durch des Schlammes schwarzen Moder.
Nicht zu wünschen wusste Sophia;
nieder mit dem Rad Maria:
"Haut zusammen, Fleisch zusammen,
Glieder zusammen, Fugen zusammen!"
Da knickte, da knackt' es.
Hülfe Kehl', hülfe Seel',
liebe Hülfe her vom Herrn!
Hilf Maria!
Weichet hinweg ihr Feind' und Gegner!
Vater unser ...
3.
Bein du, an des Beines Stelle,
näher du Gelenk, Gelenke,
Blut du, an des Blutes Stelle,
Sehne an der Sehne stelle.
[1] mit Hinweis auf Kreutzwald und Neus in den mythischen und magischen Liedern der Ehsten (Petersburg 1854)
Wurmsegen
Gang ut, nesso, mid nigun nessiklinon, | Geh weg, Nesso, mit neun Nesslein, |
Wurmsegen in altsächsischer Sprache (ältester deutscher Zauberspruch)
Gegen den "Anflug" beim Pferd
Oden står på berget, Schwedischer Spruch gegen die "flag" (Anflug) [1] | Odin steht auf dem Felsen |
Übertragung auf Bäume
Übertragung einer Krankheit auf einen Baum, hier den Sprössling einer gefällten Eiche:
Ekenhessen, i klag Di,
All de riten Gicht de plagt
Ik kann daer nich faer gaen,
Du kannst damit bestaen.
Den ersten Vogel, der iäwer Di flügt,
Den gif dat mit in de Flucht,
De näem dat mit in de Lucht“. [2]
Oder auf einen Holunder:
„Goden Abend Herr Fleder! Hier bring ich min Feber“ [2]
Übertragung von Warzen auf eine Esche:
„Ashen tree, Ashen tree, pray buy these warts of me“ [2]
Quellen
[1] Kuhn, Adalbert: Indische und germanische Segenssprüche in Kuhn, A. (Hrsg.) Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, Band XIII S. 49, Ferdinand Dümmers Verlagsbuchhandlung, Berlin, 1864
[2] Brie, Marie: Der germanische, insbesondere der englische Zauberspruch, Mitteilungen der schlesischen Gesellschaft f. Völkerkunde, Heft XVI